PALVELUT

Käännöstekstitys

Tekstitykset englannista suomeen
ja suomesta englantiin. 

Noudatan suomalaisia käännöstekstitysten laatusuosituksia varmistaakseni, että viestisi välittyy kohdeyleisölle luontevasti.

Ajastan tekstitykset tarkasti videon kanssa, jotta voit liittää tekstityksen suoraan lopulliseen sisältöön. Toimitan tekstitykset sovitussa formaatissa ja otan huomioon asiakaskohtaiset toiveet, kuten fonttikoon, rivipituuden ja muut visuaaliset yksityiskohdat.

Tekstitys/SDH

Suomenkielisten videoiden tekstitykset suomeksi. Tarjoan tavanomaisen tekstityksen lisäksi SDH- eli ohjelmatekstityksiä, jotka täyttävät saavutettavuusvaatimukset ja sisältävät esimerkiksi puhujamerkinnät sekä äänimaailman kuvaukset.

Noudatan suomalaisia ohjelmatekstitysten laatusuosituksia,
jotta tekstitystä on helppo seurata myös ilman ääntä.

Ajastan tekstitykset tarkasti videon kanssa ja toimitan ne haluamassasi formaatissa asiakaskohtaisten toiveidesi mukaan.


Laadunvalvonta QA/QC

Tekstitysten laadunvavalvonta (Quality Assurance / Quality Control), jossa tarkistan ja/tai korjaan tekstityksen kielellisen oikeellisuuden sekä tekniset seikat, kuten ajastukset, jaottelun ja merkkimäärät.

Tavoitteena on varmistaa, että tekstitys on selkeä, sujuva ja teknisesti moitteeton, jotta  katselukokemus on loppukäyttäjälle miellyttävän vaivaton.

Konsultointi

Asiantuntevaa konsultointia tekstityksiin ja av-käännöksiin liittyvissä kysymyksissä. Voin esimerkiksi antaa koulutusta ajastuksesta ja tiivistämisestä, tehdä selkoa saavutettavuusvaatimuksista sekä auttaa laatusuositusten ja tyylioppaiden tulkinnassa ja soveltamisessa.

Konsultointi räätälöidään aina tarpeidesi mukaan.


Kiinnostuitko? Lähetä tarjouspyyntö tästä!

Huom! Kaikki tekstitykset toimitetaan oletuksena SRT-tiedostomuodossa, joka on yhteensopiva esimerkiksi YouTuben kanssa.
Tekstitykset voidaan toimittaa myös muissa tiedostomuodoissa asiakkaan tarpeiden ja toiveiden mukaan.